Перевод "по этой причине" на английский
Произношение по этой причине
по этой причине – 30 результатов перевода
Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага.
По этой причине, капитан, мы предупреждали не приземляться.
Пока ваш корабль находится на нашей планете, он в опасности.
Casualties among our civilian population total from 1 to 3 million dead each year from direct enemy attack.
That is one reason, captain, why we told you to stay away.
As long as your ship is orbiting our planet, it is in severe danger.
Скопировать
Они просто не хотят, чтобы мы об этом знали.
И по этой причине он оставил всех в облаке пыли от его машины.
Ох, Род, мы должны им помочь.
They just didn't want us to know.
For that reason, he just walks out on everybody.
Oh, Rog, we've got to help them.
Скопировать
Как ты посмел прийти сюда и шпионишь в моей лаборатории?
Не бойся, я не по этой причине. А почему бы нам не объединить наши усилия?
- Ты о чём?
How dare you come spying in my laboratory.
There's no reason why we shouldn't pool our resources, is there?
- What do you mean?
Скопировать
Вот почему?
- Всё произошло по этой причине?
- Ть? этого не понимаешь?
Is that why?
- Is that really why it happened?
- Don't you see, Sarah?
Скопировать
-Да, но ведь они так доброжелательны.
Никто никогда не дразнил его по этой причине.
И я этому очень рада, поскольку если детей дразнить, они перестают пытаться.
- Yes, but the class reacts in a friendly way.
Nobody has ever teased him about it.
I'm glad. If children are teased, they stop trying.
Скопировать
Ты всегда был тихоней.
Лично я бы остался тут по этой причине.
Но если често, что тебя держит здесь?
You always were the quiet type.
Personally I'd stay for that reason right there.
Honestly what is keeping you here?
Скопировать
В конце концов, старик был первым, кто распознал болезнь.
По этой причине, он может быть в состоянии найти лекарство.
Нет.
After all, the old man was the first to diagnose the illness.
For that reason alone, he may be able to find a cure.
No.
Скопировать
Я определенно так думаю.
Но не потяну только лишь по этой причине.
Сопровождение великолепно.
I definitely think so.
But don't raise it just because of that.
The accompaniment is great.
Скопировать
Да, доктор.
По этой причине я должен убедить друзей вести себя прилично, и тогда вы поможете им.
Да, доктор.
Yes, doctor.
And for that reason I should persuade my friends to behave so that they too will be allowed.
Yes, doctor.
Скопировать
При рождении он был едва большого пальца.
По этой причине его назвали Мальчик с пальчик.
Мальчик с пальчик.
At his birth he was hardly taller than a thumb.
And for this reason he was called Thumb.
Tom Thumb.
Скопировать
Я никогда не панковал...
И по этой причине, хочу сказать...
Я никогда никого не убил.
I never offed a punk,
By which I mean to say...
I never killed anyone.
Скопировать
Его никто не видел.
По этой причине Эрик считал, что Регент - это и есть Макс.
Что?
No one ever saw him.
For that very reason, Eric thought the Regent was Max himself.
What?
Скопировать
Подумайте о тех вещах, которые мы не можем лечить.
Разве наши отделения закрываются по этой причине?
Нет.
Think of all the diseases we cannot treat.
Do our departments get closed down for that reason?
No.
Скопировать
То, что у вас есть на этой планете, намного ценее золота и платины.
Вот по этой причине кто-то, возможно, пытается освободить этот мир от вас.
Андроид был прав.
What you have here is more valuable than gold-pressed latinum.
That's the reason someone may be trying to take your world from you.
The android was right.
Скопировать
Мое присутствие было бы постоянным напоминанием о том, что нас разделяло вместо того, что свело нас вместе.
И по этой причине а также в связи с амнистией, великодушно предложенной президентом Лученко для всех
Я делаю это в надежде, что те, кто сражался с обеих сторон оставят свои разногласия и встанут вместе в духе сотрудничества.
My presence would be a constant reminder of what has divided us... instead of that which brings us together.
And for that reason... and President Luchenko's generous offer of amnesty... for all those who served under me... I'm announcing my resignation from Earthforce.
I do this in the hope that those who fought on both sides... will put aside their disagreements... and come together in a new spirit of cooperation.
Скопировать
Мой полис должен быть погашен Грейт Бенефит, но они отказались платить.
Вы здесь по этой причине?
Вы обижены на них, мисс Леманчик?
I was supposed to be covered by my group policy at Great Benefit, and they, of course, are denying my claim.
Is that why you're here, Miss Lemancyzk?
Because you're angry with Great Benefit? Miss Lemancyzk!
Скопировать
Но я не употребляю наркотики, мне на это насрать.
Вероятно, по этой причине мы не толкаем наркотики вместе с моим старшим братом.
Мой старший брат.
I don't fuck around. ? .
Probably main reason I do not do drugs is my big brother.
Big brother.
Скопировать
ѕогасить внутренний долг значило разрушить национальную денежную системуї. ¬ 1863 году Ћинкольн получил неожиданную помощь со стороны русского цар€ јлександра II.
÷арь, как и германский канцлер Ѕисмарк, понимал, на что способны международные мен€лы и по этой причине
≈сли бы јмерика выжила и избежала когтей мен€л, положение цар€ осталось бы непоколебимым.
In 1863, Lincoln got some unexpected help from Czar Alexander II of Russia.
The Czar, like Bismarck in Germany, knew what the international Money Changers were up to and had steadfastly refused to let them set up a central bank in Russia.
If America survived and was able to remain out of their clutches, his position would remain secure.
Скопировать
"Успех гораздо слаще, когда сопровождается неудачей друга".
- И по этой причине женщины будут хотеть просто ужиться с тобой.
- Линг.
"Success is never sweeter than when accompanied by a friend's failure. "
For that reason, these women will want to get along with you.
- Ling.
Скопировать
У нас есть улики, связанные со смертью Олдена, которые делают ее более сложной, чем простое самоубийство. Какие улики?
Возможно и никакое, но именно по этой причине мы хотим обыскать вещи вашей жены.
В этом нет необходимости, детективы.
Ready?
- Whoa!
- Lisa. She's limber.
Скопировать
- Они нуждаются в любви.
По этой причине у них прекращается меструльный цикл. Нет цикла - нет эстрогена.
Нет эстрагена - нет роста.
Thank you.
Dr. Skoda, you say the defendant knows what he did was wrong by our standards.
Yes.
Скопировать
Вы помните тот эксперимент?
Он не удался именно по этой причине.
Сейчас незаконно даже пробовать.
You remember the experiment they did?
That's why it didn't work.
Now it's illegal to even try.
Скопировать
Я стараюсь не прибегать к силе, пока точно не уверен, что мне угрожает смерть.
Только по этой причине?
– Придумай иную. – Я? Нет.
Generally, I don't favour coercing someone not when there's a chance my life could end up in their hands.
Ls that the only reason?
- Can you think of a better one?
Скопировать
К тому же, речь идет о государственном министре!
Именно по этой причине Вы и выкиньте это из головы, Пуаро.
Дело закрыто, господа.
And also, the victim, he was a government minister.
- That is precisely why you will put it out of your mind, Poirot. - Superintendent--
- The case is closed, gentlemen.
Скопировать
С одной стороны - армия, с другой - католическая церковь. Вопрос в том, кто первый его предаст.
И по этой причине Вы здесь?
Я приехал ради Бартона Рассела и своего друга Стефана Картера.
It's just a matter of time before one of them pushes him out.
It is for this reason that you are here?
No, I'm following Barton Russell and his partner, Stephen Carter.
Скопировать
Мы знаем, кто покупает их. Но не знаем, кто их привозит.
По этой причине вы работали в магазине рюкзаков на Гикори Роуд?
Да. Чтобы присматривать за путешествующими студентами.
We know who's buying them, but we don't know who's bringing them in, and that's our first priority.
And for this reason you were working... in the shop with the rucksacks in Hickory Road?
To keep an eye on the students intending to travel.
Скопировать
К сожалению, у нее слабое здоровье. Которое не позволяет ей бывать в городе.
И по этой причине, как я однажды сказал леди Кэтрин, андийский двор лишен своего самого блестящего украшения
Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам.
She is unfortunately of a sickly constitution which unhappily prevents her being in town.
And by that means, as I told Lady Catherine myself one day, she has deprived the British Court of its brightest ornament.
You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, which are always acceptable to ladies.
Скопировать
И алхимиком, но в первую очередь - демоном.
По этой причине он, так сказать, был очень умен.
Он экспериментировал на людях?
He was an alchemist. But, more than anything else, a demon.
At that time that's what they called people who were a bit more intelligent than others.
Did he experiment on humans?
Скопировать
Ремонтные работы продолжатся в течение еще двух дней.
По этой причине я не смогу принять участие в соревнованиях по бою с бат'летом на Форкасе III.
Я попросил своего брата заменить меня.
It will require two more days of repairs.
As a result, I will not be able to compete in the bat'leth tournament on Forcas III.
I have asked my brother to take my place.
Скопировать
На корабле объявлена эвакуация.
И по этой причине ромуланцев транспортировали на "Энтерпрайз"?
Взгляните сюда.
The ship is on evacuation alert.
Is that why the Romulans were being transported?
Take a look at this.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов по этой причине?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по этой причине для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
